Aug
23
Written by:
Todd Williamson
8/23/2010 3:19 PM
As many know by now, the United States Bishops received from Rome the final English translation of the Roman Missal. Cardinal Francis George, OMI, president of the USCCB, announced this news last Friday, August 20, 2010. At the same time, the date of implementation was confirmed: November 27, 2011.
Along with the announcement, the final Order of Mass was posted to the USCCB Web site and changes were confirmed. Some of these changes were known beforehand; for example, we knew that the Creed would include the statement “I believe” a total of four times (rather than just once as had been previously approved).
Other aspects of the English translation were finally made known. For example, we have been eagerly awaiting the outcome of whether or not the familiar “Christ has died” would be allowed as an option for the Memorial Acclamation. Last Friday, that question was finally answered: this particular response will not be included in the English translation of the missal. This means that after November 27, 2011, we will not be using this response.
I suppose I understand the reasoning that has been given: The Memorial Acclamation is meant to be our acclamation to Christ, acknowledging our incorporation into the Paschal Mystery. One can see this in one of the other options, which is almost as familiar as the “Christ has died”:
When we eat this Bread and drink this Cup,
we proclaim your Death, O Lord,
until you come again.
This acclamation (based on Saint Paul’s First Letter to the Corinthians 11:26) is addressed to Christ. It announces our belief that by partaking in the Eucharist (eating and drinking) we believe in and proclaim Christ’s Resurrection (that he will come again). By partaking in the Eucharist, we announce and affirm our faith that his death was not an end!
It was also made known that changes have been made to the prayer of absolution in the Penitential Act. Included in the texts that had previously received recognitio in 2008, the translation read: “May almighty God have mercy on us and lead us, with our sins forgiven, to eternal life.” With the reception of the final English translation, we now know that those words will remain: “May almighty God have mercy on us, forgive us our sins and bring us to everlasting life.”
Part of the English translation that was received by the USCCB on Friday is available for review. You can see the Order of Mass on the USCCB Web site.
As has been suggested over and over on this Web site—in all the notices, in all the blogs, etc.—I urge you to go to the USCCB Web site and begin reviewing the English translation. Encourage your whole parish staff to do this. Begin preparing for your parish’s reception of these texts in November of next year.
In the coming months, publishers in this country will receive the final English translation as they prepare it for printing and distribution. As other portions of the texts are made available, we will be able to share them, and our thoughts with you.
Excerpts from the English translation of The Order of Mass from The Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy (ICEL). All rights reserved.